تبليغاتX
موسیقی اسلامی
تست
» شنبه بیست و یکم دی 1387

یادش بخیر ، بچه که بودم نگاه کردن به ستاره ها بهم احساس آرامشی خاص می داد ،
می رفتم پشت بام و تو سوز نسیم ملایمی که به صورتم می خورد به ستارگان خیره می شدم.
آخ که اون شبایی که ماه نبود چقدر برایم مهم بودند! ستارگان به طور وحشتناکی پر نورتر و واضح تر در زمینه آسمان می درخشیدند. عاشق این کتابهای نجوم بودم. میرفتم و مثلا دب اکبرو تو آسمان پیدا می کردم. چه کیفی می داد.

حالا امسال از طرف یونسکو سال جهانی نجوم نامگذاری شده و شعارش عبارت “جهان از آن تو تا بکاوی”
و البته معلوم است که ملت ایران هم به عنوان وارث خواجه نصیرالدین توسی(بانی اولین رصدخانه جهان) ، خیام(بانی تقویم هجری شمسی) ، صوفی رازی و دهها دانشمند دیگر که نام هرکدام روی یکی از حفره های ماه گذاشته شده، امسال تنها به برگزاری چند تا همایش خشک و خالی قانع خواهند بود.
شاید از تاثیر گذاران این بحث تنها برنامه آسمان شب صفاریان پور در شبکه چهار باشه و لاغیر.

آه… یادش بخیر ! ای روزگار ! ای دنیا ! ای کنکور!! چرا مرا از دلخواسته هایم جدا کردید..
یادش بخیر می شستیم… قوانین اختر فیزیک می خوندیم واسه المپیاد نجوم!(بابا ایول)
مدرسه یک تلسکوپ آماتوری گرفته بود… پدیده عبور زهره از مقابل خورشید چه غوغایی انداخته بود در مدرسه!

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • عنوان
    » سه شنبه پنجم شهریور 1387

    اون عکسه کارو خراب کرده بود

     

     

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » سه شنبه پنجم شهریور 1387

     

     

                     || سشیش ||

                     || سیش  ||

                     || سشی ||

     

     

     

     

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » جمعه یکم شهریور 1387

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » پنجشنبه سی و یکم مرداد 1387

     

     

              ||  سامی یوسف ...

              || را سپری کرد. و ساکن لندن شد . او که از همان ابتدا به موسیقی علاقه داشت در ۱۸ سالگی به مدرسه موسیقی لندن Royal Academi of Music رفت و در آنجا با تحصیلات آکادمیک موسیقی آشنا شد. او تا کنون ۲ آلبوم روانه بازار کرده به نامهای : ( المعلم ) و (امت من ) و اولین کنسرت موسیقی اش را در مصر برپاکرد که بعد از استقبال وسیع از آن برنامه به کشورهای زیادی از جمله آلمان ترکیه هند و... برای اجرای برنامه دعوت شده ...  

     

     

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • وبلاگ فارسي سامي يوسف
    » دوشنبه سی ام اردیبهشت 1387

    وبلاگ فارسي سامي يوسف

     

    موسیقی اسلامی

    وبلاگ فارسی یوسف اسلام

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • آموزش کامل خرید نرم افزار سامی یوسف
    » شنبه سی و یکم تیر 1385

    سشیس سشی سی

    سامی یوسف خواننده معروف و محبوب ایرانی انگلیسی .

     

     

     

    برای خرید نرم افزار سامی یوسف ابتدا روی گزینه خرید پستی در سراسر کشور همانند شکل کلیک نمایید

     

    پس از تعيين تعداد سفارش و استان و شهر خود بر روي گزينه خريد كليك نماييد.

     

     

    پنجره جديدي ظاهر مي‌شود. در اين قسمت مي‌توانيد نوع ارسال خود را انتخاب كنيد. (هزينه‌هاي مربوط به هر نوع ارسال در جلوي آن نمايان است) .

    پس از انتخاب نوع ارسال بايد نوع خريد خود را نيز مشخص نماييد.

    1)پرداخت هنگام تحويل: با كليك بر روي اين گزينه ابتدا سفارش خود را توسط مامور پست دريافت نموده و سپس وجه آن را طبق فاكتور الصافي بر روي پاكت پست پرداخت مي‌نماييد.

    • تبصره: الف) از پرداخت هرگونه وجه بيش از رقم ثبت شده در فاكتور (رقم مجموع پايين سمت چپ فاكتور) خودداري نماييد.
    • ب) در صورت انتخاب گزينه قبلا با پرداخت خريد كرده‌ام ديگر نياز به ورود اطلاعات نداشته و تنها با ورود شناسه يكي از سفارشات قبلي خود مي‌توانيد خريدتان را انجام دهيد.

     2)كارتهاي بانك پارسيان: با انتخاب اين گزينه مي‌توانيد از طريق كارتهاي اعتباري بانك پارسيان وجه را پرداخت نموده و خريد خود را انجام دهيد.

     3)كارتهاي بانك سامان: با انتخاب اين گزينه مي‌توانيد از طريق كارتهاي اعتباري بانك سامان وجه را پرداخت نموده و خريد خود را انجام دهيد. پس از انتخاب نوع خريد بر روي گزينه خريد كليك نماييد.

     

     

    پنجره جديدي ظاهر مي‌شود كه از شما اطلاعات ارسال مي‌خواهد. اطلاعات خواسته شده را وارد نماييد (پر كردن جعبه‌هاي ستاره‌دار الزامي است

    پس از ورود اطلاعات بر روي گزينه ارسال كليك نماييد

    پنجره جديدي ظاهر مي‌شود كه در آن عنوان شده «سفارش خريد شما با موفقيت انجام شد» جهت رهگيري سفارش خود مي‌توانيد به سايت www.pardakht.com مراجعه نموده و با وارد كردن شناسه خريد (كد 16 رقمي ظاهر شده به رنگ قرمز) سفارش خود را رهگيري نماييد.

     تذكر:

            الف) كد 16 رقمي شناسه خريد را تا زمان دريافت سفارش نزد خود نگه داريد. شركت تنها در صورت داشتن   شناسه خريد مي‌توانيد به شما در صورت بروز مشكلات احتمالي كمك كند.

               ب)به تذكرات ذكر شده در صفحه آخر خريد حتما توجه نماييد

     خرید مجموعه کامل آثار

     

    با تشكر از خريد شما

    مهدی جهانگیر 

    ۰۹۳۵۴۲۰۱۵۵۵ 

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • عروج به آسمان با ترانه های سامی یوسف .....
    » یکشنبه یازدهم تیر 1385

    Let us rejoice indeed

    بیائید شادی کنیم  


    For this is the day of Eid

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    CHORUS:
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallah
    ‘Alayhi salatullah
    ‘Alayhi salatullah

    خدایی جز الله نیست

    محمد (ص) فرستاده خدا است

    درود و سلام خدا بر او

     

    Children are wearing new clothes

    کودکان لباسهای نو می پوشند

     


    Bright colures fill the streets

    رنگهای روشن و درخشان کوچه و خیابان رو پر کرده است

     


    Their faces full of laughter

    صورتهایشان پر از خنده است


    Their pockets full of sweets

    و جیبهایشان پر از شیرینی است

     

     


    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    Mosques are full of worshippers

    مسجدها پر است از عبادت کنندگان


    in rows straight and neat

    در صف های صاف و مرتب

     


    Their Lord they remember, His name they repeat

    خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند

    Their hands are raised to the sky

    دستهایشان رو به آسمان بلند است


    They supplicate and plead

    آنها مناجات و درخواست می کنند


    On this blessed day

    در روز خجسته و مبارک


    Forgive us they entreat

    التماس و درخواست می کنند تا ما را ببخشد


    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    CHORUS

    People are giving charity

    مردم صدقه می دهند


    And helping those in need

    In giving they’re competing

    Today there is no greed

    به کسانی که به کمک نیاز دارند کمک می کنند

    امروز هیچ حرص و طمعی نیست


    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    CHORUS

    Enemies embracing each other
    All hatred is buried

    کسانی که با هم دشمنی داشتند
    یکدیگر را در آغوش می گیرند

    همه کینه ها به خاک سپرده می شوند


    Everyone is celebrating

    همه مشغول جشن گرفتن هستند


    Greeting everyone they meet

    و هر کسی که ملاقات می کنند تبریک و تهنیت می کنند


    Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

     

    lyrics: Bara Kherigi
    composition: Sami Yusuf
    ©islamicmusic.blogfa.com

     

     دانلود ترانه عید     

     

    مشاهده کلیپ عید

    دانلود موزیک ویدئو عید به همراه زیر نوس فارسی

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترجمه ی ترانه ی آزاد (Free)
    » یکشنبه یازدهم تیر 1385

    ترانه ی آزادی (Free)  همانند دیگر ترانه های سامی یوسف بسیار زیبا و مضمون بسیار قشنگی دارد ، این ترانه که از البوم امت من می باشد ، درد بسیاری از مسلمانانی است که در غرب زندگی می کنند و به خاطر حجاب و عفتشان مورد توهین قرار می گیرند ، سامی یوسف در این ترانه قصد تسلی دادن به این خواهران محجبه مسلمان را دارد ، و از روسری و حجاب را  نه بعنوان یک حفاظ بلکه  به عنوان آزادی و مایه افتخار زن می باشد. استفاده کرده است ....

     

     

    Free

    من حجاب دارم .... پس آزادم ....  

     



    What goes through your mind?
    چه در ذهن تو مي گذرد؟


    As you sit there looking at me
    در حاليکه آنجا نشسته اي و به من مي نگري


    Well I can tell from your looks
    من از نگاه تو مي توانم بخوانم


    That you think I’m so oppressed
    که تو فکر مي کني من مورد ظلم و ستم قرار گرفته ام


    But I don’t need for you to liberate me
    ولي من نيازي به تو ندارم تا مرا آزاد کني


    My head is not bare
    سر من برهنه نيست


    And you can’t see my covered hair
    و تو نمي تواني موهاي پوشيده شده من را ببيني


    So you sit there and you stare
    پس تو انجا نشسته اي و به من خيره شده اي


    And you judge me with your glare
    و با اين نگاه خيره در مورد من قضاوت مي کني


    You’re sure I’m in despair
    تو مطمئني که من نااميدم


    But are you not aware
    ولي تو آگاه نيستي


    Under this scarf that I wear
    زير اين روسري که من بر سر ميگذارم


    I have feelings, and I do care
    احساس و عاطفه دارم

     


    (هم خوانی)


    So don’t you see?
    پس تو نمي فهمي (نمي بينی(


    That I’m truly free
    که من واقعاٌ آزادم


    This piece of scarf on me
    اين تکه روسري را که بر سر من است


    I wear so proudly
    من با افتخار مي پوشم


    To preserve my dignity...
    براي پاسداري از وقار و بزرگي ام


    My modesty
    عفتم


    My integrity
    کمالم


    So don’t judge me
    پس درباره من قضاوت نکن


    Open your eyes and see...
    چشمهايت را باز کن و ببين


    “Why can’t you just accept me?” she says
    او مي گويد:" چرا تو نمي تواني "خود من " را بپذيري.


    “Why can’t I just be me?” she says
    او مي گويد: چرا من نمي توانم فقط "خودم" باشم؟


    Time and time again
    هر بار


    You speak of democracy
    تو از دموکراسي حرف مي زني


    Yet you rob me of my liberty

    با اينحال تو خودت آزادي مرا مي دزدي ..


    And all I want is equality
    و تنها چيزي که من مي خواهم مساوات و برابري است


    Why can’t you just let me be free?
    چرا تو نمي گذاري من آزاد باشم؟

     


    For you I sing this song
    " براي تو من اين آواز را مي خوانم ...


    My sister, may you always be strong

    خواهرم، باشد که تو هميشه قوي باشي


    From you I’ve learnt so much
    من از تو بسيار ياد گرفتم


    How you suffer so much

    که تو چقدر رنج مي بري...


    Yet you forgive those who laugh at you

    با اينحال کساني را که بر تو خنديدند ببخش

     

    You walk with no fear
    تو بي هيچ ترسي قدم بر مي داري


    Through the insults you hear
    با وجود تمام توهيني که به تو مي شود


    Your wish so sincere
    تو انتظار صداقت و بي ريايي را داري


    That they’d understand you
    انتظار داري تا آنان تو را درک کنند


    But before you walk away
    ولي قبل از اينکه دور شوي و بروي


    This time you turn and say:

    اين بار برگرد و بگو :


    But don’t you see?
    آيا نمي بينيد؟


    That I’m truly free
    که من حقيقتا آزادم


    This piece of scarf on me
    اين روسري که بر سر من است


    I wear so proudly
    من با افتخار مي پشوم


    To preserve my dignity

    براي پاسداري از وقار و شأنم


    My modesty
    عفتم


    My integrity

    کمالم


    So let me be
    پس بگذار آزاد باشم


    She says with a smile

    او اين را با لبخندي مي گويد:


    I’m the one who’s free
    من تنها کسي هستم که " آزادم"

     

    برای دانلود ترانه ی آزاد روی آیکن زیر کلیک نمایید

     

     Free        

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » چهارشنبه هفتم تیر 1385

    موسیقی اسلامی

    www.islamicmusic.blogfa.com

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • جدید ) ترجمه ی ترانه ی Try not to cry
    » چهارشنبه هفتم تیر 1385

    ترانه ی سعی کن گریه نکنی (Try Not To Cry ) یکی از بهترین و زیبا ترین ترانه های سامی یوسف می باشد ، که مظمون و شعر فوق العاده زیبایی دارد ..

    این ترانه در آلبوم امت من سامی یوسف است و در این ترانه سامی از یک گروه رپ بسیار معروف عرب  به نام Outlandish  استفاده کرده است .

    این ترانه در وصف فلسطین است و مقاومت مردم فلسطین در مقابل جنایتهای وحشیانه رژیم صهیونیستی ، ترانه ای با مظمون بسیار عمیق و زیبا ......

     

     

    Try Not To Cry

    سعی کن گریه نکنی

     

     

    You, you’re not aware

    تو -  تو خبر نداری

     

    That we’re aware of your despair

    که ما از نا امدیت خبر داریم

     

    Don’t show your tears to your oppressor

    اشکهایت را به ستمگر نشان نده

     

    Don’t show your tears

    اشکهایت را نشان نده

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    My heart is your stone

    قلب من سنگ توست

     

    I’ll throw with you

    که من با تو پرتابش می کنم

     

    ****Isam ****

     

     

    Ayn Jalut where David slew Goliath

    و جایی که داوود جا لوت را برگزید


    This very same place that we be at

    این سرزمین مانند مکانی است که ما

     

    Passing through the sands of times

    از شن های زمان گذشتیم


    This land’s been the victim of countless crimes

    این سرزمین قربانی جنایت های بسیاری است

     

    From Crusaders and Mongols

    از جنگهای صلیبی تا حمله مغولان



     

    to the present aggression

    تا تجاوزهای امروز


    Then the Franks, now even a crueler oppression

    پس بی پرده حرف زن

    حالا در آنجا یی که بی رحمانه  ترین ستم ها صورت می گیرد


    If these walls could speak,

    اگر این دیوارها می توانستند صحبت کنند


    Imagine what they would say

    تصور کن چه چیزی می گفتند

     

    For me in this path that I walk on

    برای من در این جاده باریکی که راه می رویم


    there's only one way

    تنها یک راه وجود دارد


    Bullets may kill, bones may break

    گلوله ممکن است مرا بکشد ، استخانها ممکن است شکسته شوند


    Still I throw stones like David before me and I say

    اما هنوز من سنگها را پرتاب می کنم

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    قلب من سنگ توست

    My heart is your stone

     

    که من با تو پرتابش می کنم

    I’ll throw with you

     

    ****Lenny ****

     

    No llores, no pierdas la fe

    گریه نکن ، اعتقادت را از دست نده

     

    La sed la calma el que haze, Agua de la arena

    کسی که از آب ساخته شده  از شن بیرون می آید

     

    Y tu que te levantas con orgullo entre las piedras

    تنها کسی است که عطش را برطرف می کند

    و تو کسی هستی که مغرورانه بلند شده  از بین سنگها

     

    Haz hecho mares de este polvo

    و اقیانوسی می سازی از این بیابان

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    قلب من سنگ توست

    My heart is your stone

     

    که من با تو پرتابش می کنم

    I’ll throw with you

     

     برای دانلود روی آیکن کلیک نمایید 

     
             Try Not To Cry         

     

    دانلود فلش کلیپ  Try Not to Cry   

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » یکشنبه بیست و هشتم خرداد 1385

    وبلاگ اصلی موسیقی اسلامی

    www.islamicmusic.blogfa.com

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » شنبه ششم خرداد 1385
     

    مجموعه کامل MP3  آلبوم Al Moaalem و My Ummah

    مجموعه کامل کلیپهای تصویری

    مجموعه کامل متنهای اشعار

    مجموعه عکسهای سامی یوسف

     برای اطلاعات بیشتر از این نرم افزار از وبلاگ فارسی سامی یوسف دیدن فرمایید

    نوع رسانه :  CD            قیمت :    10000   ریال                      تعداد : 1

        خرید پستی در سراسر کشور

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • My Ummah Lyrics
    » چهارشنبه سوم خرداد 1385

     

    My ummah, my ummah
    He will say
    Rasulullah on that day
    Even though we’ve strayed from him and his way

    My brothers, my sisters, in Islam
    Let’s struggle, work, and pray
    If we are to
    Bring back the glory of his way

    CHORUS:
    Ya Allah ya rabbal ‘alamin
    Ya rahmanu ya rahim
    Ya rabbi
    O Allah Lord of the Worlds
    O Merciful and Beneficent
    O my Lord

    Let the Ummah rise again
    Let us see daylight again
    Once again

    Let’s become whole again
    Proud again
    ’Cause I swear with firm belief in our hearts
    We can bring back the glory of our past

    My ummah, my ummah
    He will say
    Rasulullah on that day
    Even though we strayed from him and his way

    Look at where we were
    And look at where we are
    And tell me
    Is this how he’d want it to be?
    Oh no! Let us bring back our glory

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • موسیقی اسلامی در غرب
    » شنبه سی ام اردیبهشت 1385

    سامی یوسف ........

     

    اما امروز می خوام در باره سامی یوسف بنویسم خواننده ای که شاید حالا دیگر  نه تنها فقط مردم حومه لندن، که تمام جهان اسلام او را یک مسلمان موفق می دانند. شاید سال ۲۰۰۳ زمانی که اولین آلبوم خود را به بازار ارائه کرد هرگز تصور نمی کرد روزی اینچنین معروف شود...

    بیوگرافی مختصر :

    سامی یوسف (sami yusuf) متولد ماه جولای ۱۹۸۰ بوده و اصالتا اهل جموری آذربایجان است. اما او به همراه خانواده اش به انگلستان رفت و در آنجا نوجوانی و جوانی اش را سپری کرد. و ساکن لندن شد . او که از همان ابتدا به موسیقی علاقه داشت در ۱۸ سالگی به مدرسه موسیقی لندن Royal Academi of Music رفت و در آنجا با تحصیلات آکادمیک موسیقی آشنا شد. او تا کنون ۲ آلبوم روانه بازار کرده به نامهای : ( المعلم ) و ( مای امة ) و اولین کنسرت موسیقی اش را در مصر برپاکرد که بعد از استقبال وسیع از آن برنامه به کشورهای زیادی از جمله آلمان ترکیه هند و... برای اجرای برنامه دعوت شده ...

    او تا به حال با آمیختن موسیقی اصیل شرقی با نواهای کلاسیک غربی و اشعاری که اکثرا در وصف پیامبر اسلام و دین اسلام است مخاطبین بسیاری را جذب کرده و از ویژگی های دیگر کار های او این است که هم به زبان انگلیسی و هم عربی کارهایش را خوانده و اخیرا در آهنگ ( حسبی ربی ) اوج کارش را با ارائه به چهار زبان انگلیسی عربی ترکی و اردو نشان داده .

     وب سایت رسمی سامی یوسف

    عکسهایی از سامی                          

                                                          

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترجمه ی ترانه ی حسبی ربی
    » شنبه سی ام اردیبهشت 1385

    الاغنيه : حسبي ربي


    معني  : هر چه خداوند بخواهد


    المغني : سامي يوسف

     

     

     

     

    انگليسي :

     

    O Allah the almighty
    خداوند قادرمطلق است
    Protect me and guide me
    خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما
    To your love and mercy
    با بخشندگي و عشق خودت
    Ya Allah don't deprive me
    خدايا من را از لطف خودت محروم مکن
    From beholding your beauty
    من را از نگاه زيبايت محروم مکن
    O my Lord accept thies plea
    اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير

     

    حسبي ربي جل الله
    هر چه خداوند بخواهد همان است
    مافي قلبي غير الله
    در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد

     

     

    هندي :

     

    Wo tanha kaun hai

    Who is the only One?
    چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد
    Badshah wo kaun hai

    Who is the King?
    چه کسي پادشاه است
    Meherba wo kaun hai

    Who is the Merciful?
    چه کسي بخشاينده است

     

    Kya unchi shan hai

    Who is the most praised and benevolent?
    چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد
    Uskey sab nishan hai

    Whatever you see in this world is His sign
    و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست
    Sab dilon ki jan hai

    He’s the love of every soul
    او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد

     

     

     

     

    تركي :

     

    Affeder gunahi

    He is the Forgiver of all sins
    او بخشاينده تمام گناهان است
    Alemin padisahi

    He is the King of the universe
    او پادشاه دنيا است
    Yureklerin penahi

    He is the Refuge of all hearts
    او پناه تمام قلبها است

     

     

    Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

    O Allah hear my sorrows and my sighs
    خداوند  تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود
    Rahmeyle, bagisla gunahlarimi

    Have mercy and pardon my sins
    و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد
    Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi

    Bless my night and days
    و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود

     

     

    عربي :

     

    يا رب العالمين
    اي خداي تمام آدميان
    صلي على طه الامين
    بر اهل طه صلوات و امين بفرست
    في كل وقت و حين
    اکنون و در تمام ساعات

     

     

    املاء قلبي باليقين
    قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان
    ثبتني على هذا الدين
    کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم
    اغفرلي و المسلمين

    گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش

     

     

    دانلود ویدئو کلیپ حسبی ربی حجم 43 مگابایت

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترجمه ی ترانه ی المعلم
    » شنبه سی ام اردیبهشت 1385

     

    النشید : معلم


    معنی : آموزگار


    المغنی : سامی یوسف

     

     

     

     

     


    We once had a Teacher
    زمانی ما آموزگاری داشتیم
    The Teacher of teachers,
    استاد تمامی معلمان
    He changed the world for the better
    او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد
    And made us better creatures,
    و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
    Oh Allah we’ve shamed ourselves
    اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
    We’ve strayed from Al-Mu’allim,
    ما از آن معلم غافل شده ایم
    Surely we’ve wronged ourselves
    بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
    What will we say in front him?
    ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت
    Oh Mu’allim…
    اوه ای معلم


    He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
    او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
    Muhammad, mercy upon Mankind,
    محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود
    Teacher of all Mankind.
    استاد تمامی آدمیان

     

    أبا القاسم
    ای پدر قاسم
    يا حبيبي يا محمد
    ای عشق من ای محمد
    يا شفيعي يا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    خير خلق الله ، محمد
    ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد
    يا مصطفى يا إمام المرسلين
    ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران
    يا مصطفى يا شفيع العالمين

    اي مصطفى اي شفاعت كننده تمامي جهان


    He prayed while others slept
    در حالیکه همه به خواب فرو مي رفتند او به مناجات می پرداخت
    While other ate he'd fast,
    زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
    While they would laugh he wept
    هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
    Until he breathed his last,
    او تا واپسین لحظه زندگیش  , تا آخرین نفس
    His only wish was for us to be
    تنها آرزویش برای ما بود
    Among the ones who prosper,
    از بین ما آن کسی رستگار می شود
    Ya Mu'allim peace be upon you,
    که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
    Truly you are our Teacher,
    به درستی که تو معلم ما هستی
    Oh Mu'allim...
    اوه ای معلم

     

    يا حبيبي.. يا محمد
    ای عشق من ای محمد
    يا شفيعي.. يا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد
    يا رسولي.. يا محمد
    ای پیامبر من ای محمد
    يا بشيري.. يا محمد
    ای بشارت دهنده من ای محمد
    يا نذيري.. يا محمد
    ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد
    عشق قلبي.. يا محمد
    ای عشق قلب من ای محمد
    نور عيني.. يا محمد
    ای روشنایی چشمانم ای محمد

     

     

    He taught us to be just and kind
    او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم
    And to feed the poor and hungry,
    در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
    Help the wayfarer and the orphan child
    به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
    And to not be cruel and miserly,
    و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
    His speech was soft and gentle,
    حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
    Like a mother stroking her child,
    مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
    His mercy and compassion,
    رحمت و شفقت و دلسوزی او
    Were most radiant when he smiled
    زمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ  و درخشش خود می رسید

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • یوسف اسلام
    » چهارشنبه بیست و هفتم اردیبهشت 1385


    یوسف اسلام

    موسیقیدان و خواننده معروف جهان اسلام که اصلا انگلیسی می باشد و در دوران جوانی به دین مقدس اسلام پیوسته است نام قبلی او کت استیونس بود که بعد از پیوستن به اسلام نامش را به یوسف اسلام تغییر داد

    ترانه های او بسیار زیبا و در زمینه های  ضد تروریستی و ضد جنگ است و همچنین اشعار زیبایی هم در وصف پیامبر اعظم دارد

     

                                   

    زندگینامه کامل وی که به زبان انگلیسی است

    BIOGRAPHY

    Born Steven Demetre Georgiou, the son of a Greek Cypriot father and Swedish mother, Yusuf Islam grew up above the family shop in London’s theatre district, situated at the northernmost junction of Shaftesbury Avenue and New Oxford Street, near the heart of London’s West End.

    While studying at Art College he was auditioned by a record producer, Mike Hurst, formerly of the pop-folk trio the Springfields. The resulting tracks impressed the Decca Record chief so much that the young artist - now known as Cat Stevens - was selected to launch the new Deram Label, which also signed new British talent such as David Bowie and the Moody Blues.

    Cat Stevens went on to become one of the biggest solo artists of the 1960s and 1970s, penning such classics as Matthew & Son, Moonshadow, Wild World and Father & Son and selling over 50 million LPs.

    Following a bout of TB early in his career he undertook an ongoing search for peace and ultimate spiritual truth. After almost drowning in the Pacific Ocean at Malibu he received a translation of the Qur'an as a gift from his elder brother, David. His spiritual quest for answers was fulfilled and he embraced Islam in December, 1977. Six months later he changed his name to Yusuf Islam, walked away from the music business to start a new life and raise a family.

    Today, Yusuf Islam is arguably one of the world's most famous converts to Islam. His pioneering work in the field of education resulted in securing a landmark decision by the British government to certify and support Islamic education throughout Great Britain. The three schools he founded in London’s Brent district – Islamia Primary, Islamia Girls' Secondary and the Brondesbury College for Boys – consistently top the borough’s examination league tables.

    His U.N.-registered charity, Small Kindness, provides humanitarian relief, through direct aid as well as social and educational programs, to orphans and families in Bosnia, Kosovo, Iraq and other regions of the world.

    Since 1994 he has once again turned his attention to the recording studio, releasing ten albums to date under his Mountain of Light label. His Sarajevo concert in 1997, to celebrate Bosnian culture, was his first public appearance for 20 years. Recently he has contributed to a number of major charity concert events including Nelson Mandela's 46664 AIDS benefit concert at the close of 2003 in Cape Town where he coupled with Peter Gabriel and the Soweto Choir to perform Wild World, and also a fund-raising concert in Jakarta to aid the victims of the recent tsunami where he premiered a new song, Indian Ocean, inspired by the disaster.

    In 2003 Yusuf Islam was awarded the 'World Social Award' for his humanitarian relief work. Previous recipients of this award include Pope John Paul II, Steven Spielberg, and Sir Paul McCartney.

    More recently, in November 2004, he was honoured with the 'Man for Peace' award by a committee of Nobel peace laureates.

    Yusuf Islam is currently working on a new album of spiritually inspiring songs as well as a stage musical based metaphorically on his spiritual journey.


    آلبوم Footsteps in the Light  از یوسف اسلام

    yusef

    Footsteps in the Light celebrates an era spanning from 1981 to 2006 of songs by Yusuf Islam. From his first release of A is for Allah recorded in 1981 for his daughter Hasanah to the more recent Angel of War and Wild World (Bana, Bana). The CD album includes a 24 page lyric booklet with comments by Yusuf on the reasons for recording each track.

    This is an album that looks back at the work of an Artist who was a pioneer for the development of the nasheed genre in the West influencing Artists world wide. All songs feature only voice and drum, the style he adopted during this period. The album contains 14 tracks including the Adhaan (Call to prayer) recited by Yusuf.

     

    Track Listings:
    ( click on tracks with the icon to listen to a portion of that track)

    The Wind

     Tala'al Badru Alayna featuring Ben Ammi Muhamed

     If You Ask Me

     I Look, I See

     Tala'al Badru Alayna

    Seal of the Prophets

     Wild World (Bana, Bana)

     Angel of War

     In Nilta

     Salli Ala Muhammad

     God is the Light

     Peace Train

    A is for Allah

     

     Adhan

     

     

     

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » چهارشنبه بیستم اردیبهشت 1385

    یا حق

    با سلام خدمت شما بازدیدکنندگان عزیز .....

    از اخبار روز که حتما با خبر هستید نامه دکتر عزیز به پریزدنت بوش بود که واکنش زیادی در رسانه های   دنیا داشت .... که فکر نمی کنم جرج دابلیو به این زودی ها بتونه جوابشو بده ...

    متن کامل نامه دکتر احمدی نژاد به بوش

     

    برای احمدی نژاد آرزو موفقیت می کنم

     

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • باسم کربلایی
    » چهارشنبه بیستم اردیبهشت 1385
     

      چندین مداحی بسیار زیبا و جدید از باسم کربلایی که برای دانلود روی آن کلیک بفرمایید

    باسم

    Birth of Prophet (SAW)                           1.68 MB

    You were Born                                       3.29 MB

    Muhammed Ya Muhammed (SAW)            2.92 MB

    Blessings upon Muhammed & His Progeny   2.32 MB

     

  • دسته: | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • آلبوم تقلبی سامی یوسف توسط موسسه اوکنینگ قانونی نیست
  • خبری در مورد انشار آلبوم جدید سامی یوسف
  • سامی یوسف : دنیای متمدن غرب شرمت باد
  • پيام ويدئويي سامي يوسف
  • گزيده اي از صحبتهاي سامي يوسف در حمايت از غزه
  • قالب جدید وبلاگ فارسی سامی یوسف
  • سایت فارسی سامی یوسف همچنان پا برجاست
  • انحلال سایت رسمی سامی یوسف
  • آخرین پیام سامی یوسف به هوادارانش
  • آلبوم جدید - کنسرت جدید
  • بدون تو - آخرین آلبوم سامی یوسف
  • سامی یوسف به واسطه موسیقی سخنرانی می کند
  • مصاحبه تلویزیون ایران با سامی یوسف در دبی
  • سامی یوسف در سال 86
  • کاریکاتورهای دانمارکی - نامه ای از سامی یوسف
  • سامی یوسف در فیلم کایت رانر
  • کنسرت سامی یوسف در ومبلی لندن برای صلح


  • المعلم
  • تضرع
  • حسبی ربی
  • مناجات
  • مادر (فارسی)
  • مادر (عربی)
  • مادر (ترکی)
  • ویدئو کلیپ اسماء الله
  • اسماء الله - پشت صحنه
  • تحلیل کلیپ اسما الله
  • تحلیل کلیپ حسبی ربی


  • سامی اکنون خود یک Admin است
  • حقیقت موسیقی در دین مبین اسلام
  • نامه ایوان ریدلی به سامی یوسف
  • معرفی آلبوم های سامی یوسف
  • سامی یوسف جوانی از دهکده جهانی
  • سامی یوسف خواننده پاپ نیست
  • مهم نیست که سامی یوسف کیست
  • کاریکاتورهای دانمارکی و سامی یوسف
  • موسیقی یا غنا
  • حجاب حسن زن ها و نجات دهنده در جهان و آخرت
  • او می آید منجی رهایی بخش در ادیان
  • وحدت امت رسول الله از دیدگاه حضرت علی
  • موسیقی از نظر اسلام(دکتر بهشتی)
  • زمینه سازان ظهور دولت مهدی موعود